Hispanic Cultural Consulting

Reaching the Hispanic Market 

 weLanguages has been helping clients such as Sprint and many other advertising agencies and their clients reach the Hispanic market in the U.S. since 2000. We translate ads and copy for print, radio, and TV into Spanish, while making sure it is culturally appropriate for the people listening to or reading these ads. Our “Maravilloso” Spanish cultural gurus, will help you create ads in Spanish that are relevant and impactful. Once the ad is created weLanguages helps you find the best voice talent to record your ad and offers coaching services during the recording to make sure the tone of the ad is appropriate, and the Spanish are pronounced properly.

HELPING YOU REACH THE HISPANIC MARKET IN THE U.S. SINCE 2000

The U.S. Hispanic market is growing rapidly. If you’re not marketing to them, you’re probably missing a huge opportunity. There are 57 million people in the U.S. with the Hispanic market representing more than $1.3 trillion in purchasing power. You make a much bigger impact with a targeted Spanish language campaign tailored to the Hispanic consumer. weLanguages will help you reach and brand in this target market by translation and understanding the cultural interest that is important to the Hispanic population. 

To find out more contact weLanguages or get a quote by Clicking Here.

weLanguages Services

We are industry leaders in the foreign language sector. Our workforce has a large panel of expert linguists that can translate Human Resource documents in many languages. We work with small businesses and large global companies, providing translation services quickly and at reasonable rates.

No matter if you have a small marketing campaign or a large ongoing marketing development division, we will help you solve your language communication barriers. weLanguages has the experience and credibility to properly translate any subject matter with accuracy and cultural values. 

Contact Us

We want to work with you, no matter how big or small your project is. Contact us for a quote. Our services can adapt to your needs. Call +1 (888) 744-6556 or +1 (305) 870-7557.

High-Quality Translations Services

weLanquages instills their clients with the confidence and security that their documents will be translated correctly every time, and that they will always make sense culturally speaking.

For your organization to grow globally it’s important to have the correct interpretation and translation when dealing with foreign companies. Whether you have a small corporate office or many departments worldwide, we will help you solve your language communication barriers. weLanguages offer the most complete team of certified translators, editors, proofreaders, and project managers ready to meet your needs. 

weLanguages Difference:

At weLanguages we offer:

  • Corporate Translations

  • Conference Interpreting

  • Hispanic Cultural Consulting

  • Video Subtitling

  • Fortune 100 Companies trust us.

  • No project management fees.

  • We meet your tight deadlines.

  • No rush fees most of the time.

  • Accurate and quality translations.

  • We care about you

Our approach is unique. Each of our clients has an assigned Project Manager who will bring their business experience to your specific project needs. Many years in the business has taught us that to build a trusting relationship with our clients, we need to offer a customized and accessible approach at all times. Because we want you to think of us as a business partner, not just your vendor.

Contact Us

We want to work with you, no matter how big or small your project is. Contact us for a quote. Our services can adapt to your needs. Call +1 (888) 744-6556 or +1 (305) 870-7557.

Interpretation and Translation For Businesses and Corporations

Interpretation and Translation For Businesses and Corporations

For your business or corporation to grow globaly it’s important to have the correct interpretation and translation when dealing with foreign companies. weLanguages can help you with your international transactions. Whether you have a small corporate office or many departments worldwide, we will help you solve your language communication barriers around the world. weLanguages has the experience and credibility that allows your company to establish good business practices around the world. 

Employee Handbook Translations

Employee Handbook Translations

Translating your employee handbook into Spanish (or other languages) will keep everyone on the same page. Whether you have employees in one single location, or all over the world, making sure they are all trained with the same materials is key to maintaining uniformity in your brand. Proper translation can help avoid legal consequences. An informed employee on safety matters related to your company will have fewer chances of getting hurt, which can cost you money in medical bills, and potentially in legal fees too, who needs that?

SAY WHAT?

The importance of a good translation

When I started weLanguages (eLanguages) in Kansas City in 2000, I immediately joined the Hispanic Chamber of Commerce and got very involved. I learned years before, how important it was to join a local chamber AND volunteer if you wanted your business to grow. The Hispanic Chamber worked a lot with other KC chambers, and one year one of them decided to reach out to Hispanic owned business from the Hispanic Chamber by organizing a half day event. The chamber President sent out printed personal invitations in Spanish to all of us. When I opened my invitation and read it my first thought was “Oh no, she used Google Translate to translate it into Spanish!”

Sure enough, when several of us called this chamber to let them know about the terribly written invitations, the President found out that her assistant, who had said he spoke Spanish when he was hired, did not actually speak Spanish very well, and thought he was very smart by using Google Translate to translate the invitation. Well, it back fired on him, and it really embarrassed the President of the chamber. I have a feeling there are many people out there with similar stories. When I advise businesses regarding translations, I always say “For your own good, don’t rely on your ‘bilingual’ staff to translate your documents!” Being bilingual does not make you a translator, just like knowing how to write doesn’t make you a writer.

Stay tuned for more funny (or interesting) mistranslation stories in my next blogs. And if you can’t get enough, sign up for our monthly newsletter to see what Charlie Croc (our company Ambassador) has in store in each issue: https://welanguages.com/contact-us

Fake Sign Interpreter at Nelson Mandela’s Funeral

Do you remember in 2014 when they televised Mandela’s funeral worldwide? They showed Obama speaking with a sign interpreter standing right next to him “interpreting” what he was saying at the same time. His name was Thamsanqa Jantjie, and he grabbed the headlines and caused an uproar after standing for hours next to Obama and other global leaders making “childish hand gestures” in a bizarre attempt to sign their tributes to Mandela. It was so very funny because he looked so serious and professional, like he really knew what he was doing. Apparently, deaf groups responded immediately saying he made no sense in ANY language. If you want to see the video, click this link: https://www.youtube.com/watch?v=Mn81s7BhunM

 

Stay tuned for more funny mistranslation stories in my next blogs. And if you can’t get enough, sign up for our bi-monthly newsletter to see what Charlie Croc (our company Ambassador) has in store in each issue: https://welanguages.com/contact-us

NEW YEAR’S RESOLUTIONS

amy-shamblen-679727-unsplash.jpg

Did you throw all your resolutions out the door already? Are you frustrated because by February you broke most of them? I can guarantee you are not alone… in fact, it’s already been 7 weeks since the year started, and I suspect you may not even care anymore, and who has the time or energy to still care? But don’t lose hope, I’ve learned the hard way through the years, how to do one or two things that help me get better each year without expecting that I will change EVERYTHING that needs to be fixed in one year. 

My only secret is that instead of starting the year all gun-ho and rearing to go, ready to face the new year full of enthusiasm and energy to lose those 10 pounds, not have that second glass of wine, or buy that awesome Michael Kors purse in Steinmart (but it’s 40% off here!) that I don’t need, I start slowly… I start cutting back gently, giving myself time to get used to a little less of what I really want, two weeks at a time… less cookies, less wine, less hot crunchy buttered French bread … then next thing you know, bang… I’ve lost 1-2 pounds (wow!), I’ve gone to the gym one more time per week than I normally do (for a grand total of once a week), and … no, wait… we have that 3 day cruise… the food, so much of it.. the drinks… always available… ☹ is it 2020 yet?